|
Related Topics:
| Thank you Mr Feist - Just a short word of thanks. I have read and reread and reread and reread and reread and reread and reread all of your books Mr Feist, from Faerie Tale to Exiles Return, and have enjoyed each and every one of them. Actually, I must confess..
feist newbie - Hey, I am new to reymond feist. I noticed his new book of the Silver in the store. It peaked my interest. I noticed it was book two in a series. I thought 'cool, I won't have to read to many to catch up'. I then noticed..
Feist audiobooks? - Why aren't there more of REF's books, besides Rage of a Demon King, available in audio format? This question has been raised in this newgroup before (gotta love google) but there were never any definite answers. How about it Mr. Feist? AP
Pronunciation of Feist - I'm curious as to how REF his last name. I've been reading his books for years, always using the with Am I wrong? Is he pulling a Buzzy Feiten, and going with -Thesam
Feist in France - OK, one of my rare public is coming up. I will be a guest of honor at in Epinal France, May 11 to 14. For those of you close by, consider dropping in and saying hello. Best, R.E.F.
|
|
|
Next: Tale and Pace
|
| Author |
Message |
External

Since: Feb 12, 2005 Posts: 3
|
(Msg. 1) Posted: Sat Feb 12, 2005 11:40 am
Post subject: 2 Questions (for R. Feist) Archived from groups: alt>books>raymond-feist (more info?)
|
|
|
1. Does anyone (or even RF himself  ) know anything about the release
date of the german edition of "Exile's Return Conclave of Shadows: Book
Three", book two has already been announced & preordered by me but i
just cannot give enough !!
==> to Raymond Feist
2. How do your Midkemia books do in the german speaking countries?
Are they a success ?I have not found any infos about that, i am just
curious..
Regards
Sebastian >> Stay informed about: 2 Questions (for R. Feist) |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Feb 10, 2005 Posts: 52
|
(Msg. 2) Posted: Sat Feb 12, 2005 1:40 pm
Post subject: Re: 2 Questions (for R. Feist) [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
In article <cul9g8$l7o$03$2@news.t-online.com>, Sebastian Zeh
<Sebzeh.RemoveThis@gmx.de> wrote:
> 1. Does anyone (or even RF himself ) know anything about the release
> date of the german edition of "Exile's Return Conclave of Shadows: Book
> Three", book two has already been announced & preordered by me but i
> just cannot give enough !!
>
I have no idea. Best idea is to post a question to the publisher, via
their web site.
> ==> to Raymond Feist
> 2. How do your Midkemia books do in the german speaking countries?
> Are they a success ?I have not found any infos about that, i am just
> curious..
>
Well enough, I expect, as they keep buying them for translation. As
Germany has a pretty high percentage of English speaking citizens, the
UK editions are often found in shops, so for a translation to do well,
it must be fairly popular.
Best, R.E.F.<!-- ~MESSAGE_AFTER~ --> >> Stay informed about: 2 Questions (for R. Feist) |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Feb 12, 2005 Posts: 3
|
(Msg. 3) Posted: Sat Feb 12, 2005 6:40 pm
Post subject: Re: 2 Questions (for R. Feist) [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
Raymond Feist wrote:
> In article <cul9g8$l7o$03$2@news.t-online.com>, Sebastian Zeh
> <Sebzeh.DeleteThis@gmx.de> wrote:
>
>
>>1. Does anyone (or even RF himself ) know anything about the release
>>date of the german edition of "Exile's Return Conclave of Shadows: Book
>>Three", book two has already been announced & preordered by me but i
>>just cannot give enough !!
>>
>
>
> I have no idea. Best idea is to post a question to the publisher, via
> their web site.
>
>
>>==> to Raymond Feist
>>2. How do your Midkemia books do in the german speaking countries?
>>Are they a success ?I have not found any infos about that, i am just
>>curious..
>>
>
>
> Well enough, I expect, as they keep buying them for translation. As
> Germany has a pretty high percentage of English speaking citizens, the
> UK editions are often found in shops, so for a translation to do well,
> it must be fairly popular.
>
> Best, R.E.F.
That's what I call a fast answer. Thanks.<!-- ~MESSAGE_AFTER~ --> >> Stay informed about: 2 Questions (for R. Feist) |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Nov 15, 2004 Posts: 3
|
(Msg. 4) Posted: Mon Feb 14, 2005 4:40 am
Post subject: Re: 2 Questions (for R. Feist) [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
"Raymond Feist" <raymond.RemoveThis@bittersea.nospam.com> wrote in message
news:120220050916335134%raymond@bittersea.nospam.com...
| In article <cul9g8$l7o$03$2@news.t-online.com>, Sebastian Zeh
| <Sebzeh.RemoveThis@gmx.de> wrote:
|
| > 2. How do your Midkemia books do in the german speaking countries?
| >
|
| Well enough, I expect, as they keep buying them for translation. As
| Germany has a pretty high percentage of English speaking citizens, the
| UK editions are often found in shops, so for a translation to do well,
| it must be fairly popular.
So it is in Norway too. I've got all the books written by R.F, the two first
ones bought in Norwegian, the rest bought, by me or my bookseller, from
Amazon UK.
One of the reasons is it takes too long time from the books are published in
English till they are translated. Most people I know do it that way.
In the long run not good for translations I guess, but so it is.
--
Else >> Stay informed about: 2 Questions (for R. Feist) |
|
| Back to top |
|
 |  |
External

Since: Feb 12, 2005 Posts: 3
|
(Msg. 5) Posted: Mon Feb 14, 2005 9:40 am
Post subject: Re: 2 Questions (for R. Feist) [Login to view extended thread Info.] Archived from groups: per prev. post (more info?)
|
|
|
Hannestad wrote:
> "Raymond Feist" <raymond.TakeThisOut@bittersea.nospam.com> wrote in message
> news:120220050916335134%raymond@bittersea.nospam.com...
> | In article <cul9g8$l7o$03$2@news.t-online.com>, Sebastian Zeh
> | <Sebzeh.TakeThisOut@gmx.de> wrote:
> |
> | > 2. How do your Midkemia books do in the german speaking countries?
> | >
> |
> | Well enough, I expect, as they keep buying them for translation. As
> | Germany has a pretty high percentage of English speaking citizens, the
> | UK editions are often found in shops, so for a translation to do well,
> | it must be fairly popular.
>
> So it is in Norway too. I've got all the books written by R.F, the two first
> ones bought in Norwegian, the rest bought, by me or my bookseller, from
> Amazon UK.
> One of the reasons is it takes too long time from the books are published in
> English till they are translated. Most people I know do it that way.
> In the long run not good for translations I guess, but so it is.
>
> --
> Else
>
>
>
>
Maybe in the future I'll do that too, but first I'll have to finish the
volumes already released in german (I still have to read the last two
parts of the kelewan saga). In general the german translation is always
~1 book behind the the english edition. The cover art usually is
terrible & states that the artist nor the editor who picked the graphics
did not read the book at all
Sebastian<!-- ~MESSAGE_AFTER~ --> >> Stay informed about: 2 Questions (for R. Feist) |
|
| Back to top |
|
 |  |
|